XML
sru:version: 1.2; sru:query: fcs.rf="mecmua.7_14"; fcs:x-context: mecmua; fcs:x-dataview: title,full; sru:startRecord: 1; sru:maximumRecords: 10; sru:query: fcs.rf="mecmua.7_14"; sru:baseUrl: ; fcs:returnedRecords: 1; fcs:duration: PT0.031S PT0.041S; fcs:transformedQuery: /descendant-or-self::fcs:resourceFragment[ft:query(@resourcefragment-pid,<query><phrase>mecmua.7_14</phrase></query>)];
1 - 1
1

HStAOrient5a: 8r

vėr ve daḫı suʾāl eyle dėyicek civān‑i dānā dėdi‑ki: Ey // Tersā ṭarīq‑i Nesṭūrīyānı‑mı ṭutarsın yā ṭarīq‑i Yaʿqūbiyānı mı yā // Melkāniyān mı? Tersā dėdi ki: Ṭarīq‑i Yaʿqūbiyān. Civān dėdi ki: // Anlaruñ ḥaqq‑i ʿĪsāda iʿtiqād‑i nā‑sezāları nedür? Tersā dėdi ki: // Qadīm Meryem ile mütteḥid ve ʿĪsā anlardan mütevelled oldı. Civān // dėdi ki: Qadīmüñ ḥādis̱ ile teẓāddı var iken Meryem ile // ittiḥādı ne vechledür? Beyān ėt. Qadīm mütelāşī şey olup // ḥaqīqatı mütebeddil olur mı yā öz ḥālinde müteqarrir midür? // Tersā da maqāle mecāl olmayub ʿāciz qalıcaq ṭarīq‑i Nesṭūrīyāna // intiqāl ėdüb dėdi ki: Ben qavl‑i Nesṭūrīyāna qāʾil ve anlaruñ // kitābı ile ʿāmilem. Civān dėdi ki: Anlaruñ ḥaqq‑i ʿĪsāda kelām‑i nā‑ // tamāmı nedür? Tersā eyitdi: Qadīm‑i bi-ẕ‑ẕātüñ Meryem ile ittiḥādı // irādet ile‑dür ẕāt ile degüldür. Civān dėdi ki: Bizüm daḫı īmānumuz budur. // El-āyet: Innamā amruhū iḏā arāda šayʾan an yaqūla lahū kun fa‑yakūnu. // ʿĪsā ʿa[leyhi s‑selā]m irādet ile mevcūd olub daʿvā‑yi ittiḥād‑i nā‑būd // oldı. Tersā bu kez cevāba mālik olmayub ṭarīq‑i Melkāniyāna // sālik oldı. Civān dėdi ki: Anlaruñ qavli nedür? Tersā


[Marginal note 1:]

Ṣaḥāyif‑i Semerqandīde eyidür // ṭāʾife‑i müşrikūn ṭavāʾif‑i s̱elās̱edür // ṭāʾife‑i ūlā ʿabede‑i evs̱āndur ve anlar // ėderler ki beşer içün ilāh‑i aʿẓamuñ // ʿibādetine ehlīyet yoqdur ve melāʾikeden // bir meleküñ ṣūretin maʿbūd‑i aʿẓama // vesīle ittiḫāẕ ėdüb aña ʿibādet // ėderler bu iʿtiqād ile ol melek // sākin olduqları şehrüñ müdebbiri // ve ḥāfıẓı ola ṭāʾife‑i s̱ānīye s̱enevīdür // ki is̱bāt‑i qadīmīn eyidürler biri nūr // ve biri ẓulmet ṭāʾife‑i s̱ālis̱e Naṣārādur // ki Qosṭanṭīn meliki dīn‑i Naṣārāya // dāḫil olmazdan evvel bunlar dīn‑i // ṣaḥīḥ üzre idiler tevḥīd‑i ḫudāyā // ve nübüvvet‑i ʿĪsāya īmānları vardı. // Ammā Qosṭanṭīn tanaṣṣur // ėtdükden ṣoñra muḫtelif oldılar. Min lehū.




[Marginal note 2:]

Evāʾil‑i Nesṭūrīye ʿĪsāya Allāh dėdiler. // Evāʾil‑i Yaʿqūbīye ibnu llāh dėdiler. // Evāʾil‑i Melikānīye ilāh ücdür dėdiler. // Ammā bu qavl‑i müstekrihi müteʾaḫḫirleri // yaʿnī aña bunlarıñ müteʾaḫḫirīni bu mükrehden // qavli taṣrīhden ʿudūl ėdüb // dėdiler ki Allāh taʿālā cevher‑i vāḥiddür // anuñ‑içün aqānīm‑i ẕātīye vardur // yaʿnī üç ḫavāṣṣ‑i cevherīye // s̱ābitdür. [Esmār İmām Faḫr-i Rāzī] uqnūm‑i eb ki ẕātdur // uqnūm‑i ibn ki kelimedür uqnūm‑i // rūḥü l‑quds // ki ḥayātdur. // Ve bu aqānīm‑i // s̱eles̱e cevherīyetde vāḥiddür // dėrler. Ve baʿżılar ittiḥād ve ḥulūla // qāʾil oldılar ve Melikā ve Yaʿqūb ve Nesṭūr // birer şaḫṣuñ ismidür. Ammā Faḫr-i Rāzī // Tefsīr‑i Kebīrde eyidür ki: Allāh taʿālā içün veled is̱bāt // ėden ṭāʾife üçdür. Biri küffār‑i ʿArabdur ki // melāʾike banātu llāhdur dėdiler. İkinci // Naṣārādur ki Mesīḥ ibnu llāhdur dėrler. // Üçünci Yahūddur ki ʿUzeyr ibnu llāhdur // dėdiler. Min ve‑lehū.